Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0503 |
sandbox 0551 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Madhura hásite phul phot́áyecho | ||
Ali jot́áyecho cáridike | |||
Dhrtimay tava dhará buke | |||
Ráge anuráge práń jágáyecho | |||
Cetaná enecho rúpaloke | |||
|With a sweet smile You've made flowers blossom, | |||
Made bees assemble in every direction, | |||
On the bosom of Your all-embracing world. | |||
With love and affection, life You've awakened; | |||
''' | In the realm of form, You fetched consciousness. | ||
|'''Com um doce sorriso, Você fez as flores florescerem,''' | |||
'''Fez, em todas as direções, as abelhas se reunirem,''' | |||
'''No seio de Seu mundo todo-abrangente.''' | |||
'''Com amor e afeição, Você despertou a vida;''' | |||
'''No reino da forma, Você resgatou a consciência.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mamatá mákháno mohana cáhani | ||
Amarár sudhá diyeche je dánii | |||
Manera mukure madhurimá áni | |||
Meghera mandre sabe d́eke | |||
| | |With Your charming glance, spattering affection, | ||
Celestial ambrosia was profusely given. | |||
Bringing to psyche's mirror a pleasant emotion, | |||
By the rumbling of clouds everyone was summoned. | |||
|''' | |'''Com Seu olhar encantador, espalhando afeto,''' | ||
''' | '''A ambrosia celestial foi distribuída em abundância.''' | ||
''' | '''Trazendo ao espelho da mente uma emoção agradável,''' | ||
''' | '''Pelo estrondo das nuvens, todos foram convocados.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tamasár májhe tomár máyáy | ||
Jyotir lekháy álo jhalakáy | |||
Randhre randhre rúpera rekháy | |||
Rupátiita ele bhávaloke | |||
| | |Amid the darkness, by Your cosmic conjuration, | ||
Light sparkles in a star-studded composition. | |||
Inside every pore, with streaks of form, | |||
The formless came into the field of thought. | |||
|''' | |'''Em meio à escuridão, por Sua conjuração cósmica,''' | ||
''' | '''A luz brilha em uma composição repleta de estrelas.''' | ||
''' | '''Dentro de cada poro, com traços de forma,''' | ||
''' | '''O informe entrou no campo do pensamento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___551%20MADHUR%20HA%27SITE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27YECHO.mp3 canção] Madhura hásite phul phot́áyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0551 Madhura hásite phul phot́áyecho]] | ||
Revisão das 05h15min de 23 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhura hásite phul phot́áyecho
Ali jot́áyecho cáridike Dhrtimay tava dhará buke Ráge anuráge práń jágáyecho Cetaná enecho rúpaloke |
With a sweet smile You've made flowers blossom,
Made bees assemble in every direction, On the bosom of Your all-embracing world. With love and affection, life You've awakened; In the realm of form, You fetched consciousness. |
Com um doce sorriso, Você fez as flores florescerem,
Fez, em todas as direções, as abelhas se reunirem, No seio de Seu mundo todo-abrangente. Com amor e afeição, Você despertou a vida; No reino da forma, Você resgatou a consciência. |
| Mamatá mákháno mohana cáhani
Amarár sudhá diyeche je dánii Manera mukure madhurimá áni Meghera mandre sabe d́eke |
With Your charming glance, spattering affection,
Celestial ambrosia was profusely given. Bringing to psyche's mirror a pleasant emotion, By the rumbling of clouds everyone was summoned. |
Com Seu olhar encantador, espalhando afeto,
A ambrosia celestial foi distribuída em abundância. Trazendo ao espelho da mente uma emoção agradável, Pelo estrondo das nuvens, todos foram convocados. |
| Tamasár májhe tomár máyáy
Jyotir lekháy álo jhalakáy Randhre randhre rúpera rekháy Rupátiita ele bhávaloke |
Amid the darkness, by Your cosmic conjuration,
Light sparkles in a star-studded composition. Inside every pore, with streaks of form, The formless came into the field of thought. |
Em meio à escuridão, por Sua conjuração cósmica,
A luz brilha em uma composição repleta de estrelas. Dentro de cada poro, com traços de forma, O informe entrou no campo do pensamento. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rámeshvar Farah
Gravaçōes
- Ouça a canção Madhura hásite phul phot́áyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse