Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0554
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0555
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah     </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias     </ref>
|-
|-
|Nám ná jáná ke tumi ele
|Tumi dúr ákásher dhruvatárá
Sudúr dyuloker d́ák diye
Path khuṋje páy tomár krpáy


Máná ná máná bhávjaŕatá
Jiivane je jan pathahárá
|You are the polestar of the distant sky.
Through Your mercy the path is traced


Báṋdhan chiṋŕivár gán geye
By those who have gone astray in life.
|Who are You that came, oh Nameless One,
|'''Você é a estrela polar do céu distante.'''
Giving the call of distant heaven,
'''Por Sua misericórdia, o caminho é traçado'''


Irrespective of any dogma,
'''Por aqueles que se perderam na vida.'''
 
Singing songs that shatter bondage?
|'''Quem é Você que veio, oh Sem Nome,'''
'''Dando o chamado do paraíso distante,'''
 
'''Independente de qualquer dogma,'''
 
'''Cantando canções que quebram grilhões?'''<ref group="nb">Implicitamente, essa música contrasta dharma e religião. A música condena todas as formas de preconceito, em sua maior parte derivadas da religião, mas não necessariamente religiosas em todas as suas expressões atuais.</ref>
|-
|-
|Kálo kuheli sariye dile
|Arańya giri jhaŕe káṋpá tarii
Diipávaliir álo dile jvele
Mahákáshe oŕá bhiiru khaiṋjarii


Jáná ajánár bhed mit́iye
Tomár krpáy path peye jáy


Rámdhanu rúpe ráge dile bhariye
Sab pariveshe sabe tárá
|Banishing the pitch-dark fog,
|In cyclone a trembling ship o'er forest and mountain,
You set ablaze a string of lamps.
A timid [[wikipedia:Wagtail|wagtail]] soaring in the heavens,


Ending distinction twixt the known and foreign,
She proceeds, wending her way by Your grace,


A rainbow You filled with beauty and love.
In all cases, her prompt salvation.
|'''Banindo a névoa escura como breu,'''
|'''No ciclone, uma nave trêmula sobre a floresta e a montanha,'''
'''Você acendeu uma série de lâmpadas.'''
'''Uma tímida alvéola voando nos céus,'''


'''Acabando com a distinção entre o conhecido e o estrangeiro,'''
'''Ela prossegue, seguindo seu caminho por Sua graça,'''


'''Um arco-íris Você encheu de beleza e amor.'''
'''Em todos os casos, sua pronta salvação.'''
|-
|-
|Manda bhálo shádá o kálo
|Shoke duhkhe man hale je vyákul
Bhálabásár álo sabáre d́hálo
Akúla pátháre peye jáy kúl


Cená ná cenár gańd́ii bheuṋge
Komal parashe madhura suháse


Ekákár kare dile sabe ráuṋáye
Káche ese násho klesh tvará
|Good or evil, black or white,
|If a heart be anxious from pain or grief,
On everyone You lavish love's light.
In every misfortune, it always finds shelter.


Breaking bounds of friend and alien,
With a tender touch and a smile that's sweet,


You treated all alike, making everybody flush.
Rapidly, having neared, You remove the trouble.


|'''Bom ou mau, preto ou branco,'''
|'''Se um coração estiver ansioso por dor ou sofrimento,'''
'''Em todos, Você derrama a luz do amor.'''
'''Em todo infortúnio, ele sempre encontra abrigo.'''


'''Quebrando os limites entre o amigo e o estrangeiro,'''
'''Com um toque carinhoso e um sorriso doce,'''


'''Você tratou a todos da mesma forma, fazendo com que todos ficassem corados.'''
'''Rapidamente, tendo se aproximado, Você remove o problema.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___554%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27%20KE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Nám ná jáná ke tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___555%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canção] Tumi dúr ákásher dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0554 Nám ná jáná ke tumi ele]]
[[Canção 0555 Tumi dúr ákásher dhruvatárá]]

Revisão das 06h06min de 23 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi dúr ákásher dhruvatárá

Path khuṋje páy tomár krpáy

Jiivane je jan pathahárá

You are the polestar of the distant sky.

Through Your mercy the path is traced

By those who have gone astray in life.

Você é a estrela polar do céu distante.

Por Sua misericórdia, o caminho é traçado

Por aqueles que se perderam na vida.

Arańya giri jhaŕe káṋpá tarii

Mahákáshe oŕá bhiiru khaiṋjarii

Tomár krpáy path peye jáy

Sab pariveshe sabe tárá

In cyclone a trembling ship o'er forest and mountain,

A timid wagtail soaring in the heavens,

She proceeds, wending her way by Your grace,

In all cases, her prompt salvation.

No ciclone, uma nave trêmula sobre a floresta e a montanha,

Uma tímida alvéola voando nos céus,

Ela prossegue, seguindo seu caminho por Sua graça,

Em todos os casos, sua pronta salvação.

Shoke duhkhe man hale je vyákul

Akúla pátháre peye jáy kúl

Komal parashe madhura suháse

Káche ese násho klesh tvará

If a heart be anxious from pain or grief,

In every misfortune, it always finds shelter.

With a tender touch and a smile that's sweet,

Rapidly, having neared, You remove the trouble.

Se um coração estiver ansioso por dor ou sofrimento,

Em todo infortúnio, ele sempre encontra abrigo.

Com um toque carinhoso e um sorriso doce,

Rapidamente, tendo se aproximado, Você remove o problema.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi dúr ákásher dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0555 Tumi dúr ákásher dhruvatárá