Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0555 |
sandbox 0556 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi je ámár nayanera mańi | ||
Áge cinite párini | |||
Mor májhe chile more ghire chile | |||
Tákiye dekhini | |||
| | |You are the apple of my eye; | ||
Ere now, that I could not recognize. | |||
''' | You were within and all around me, | ||
Though looking about, I did not see. | |||
|'''Você é a menina dos meus olhos;''' | |||
'''Até agora, não conseguia reconhecer.''' | |||
'''Você estava dentro de mim e ao meu redor,''' | |||
'''Embora olhando ao redor, eu não via.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche | ||
Ati varśańe sab bhese geche | |||
Tabu tumi kách cheŕe jáo niko | |||
Sáthe chile divasa jáminii | |||
Jánite párini | |||
|Hurricanes came, then too came gales; | |||
In the heavy rain, everything floated away. | |||
Yet, from me You did not separate... | |||
By my side You stayed, night and day, | |||
''' | Yet I was not aware. | ||
|'''Vieram os furacões, depois também os vendavais;''' | |||
'''Na chuva forte, tudo se foi flutuando.''' | |||
'''No entanto, você não se separou de mim...''' | |||
'''Você ficou ao meu lado, noite e dia,''' | |||
'''Mas eu não estava ciente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Anádare kśate pralep diyecho | ||
Hatamáne hrta mán phiráyecho | |||
Kona kichukei ghrńá karo niko | |||
Avahelá kare dúre rákhoni | |||
Mánite párini | |||
|You dressed my unattended wounds; | |||
Stripped of respect, honor You returned. | |||
You don't despise anything... | |||
Out of disgust, no distance do You keep; | |||
But I could not pay heed. | |||
|'''Você tratou minhas feridas não cuidadas;''' | |||
'''Despojado de respeito e honra, você retornou.''' | |||
'''Você não despreza nada...''' | |||
''' | '''Desgostoso, não mantém distância;''' | ||
''' | '''Mas eu não pude prestar atenção.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___556%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20NAYANERA%20MAN%27I.mp3 canção] Tumi je ámár nayanera mańi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0556 Tumi je ámár nayanera mańi]] | ||
Revisão das 13h11min de 23 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je ámár nayanera mańi
Áge cinite párini Mor májhe chile more ghire chile Tákiye dekhini |
You are the apple of my eye;
Ere now, that I could not recognize. You were within and all around me, Though looking about, I did not see. |
Você é a menina dos meus olhos;
Até agora, não conseguia reconhecer. Você estava dentro de mim e ao meu redor, Embora olhando ao redor, eu não via. |
| Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
Ati varśańe sab bhese geche Tabu tumi kách cheŕe jáo niko Sáthe chile divasa jáminii Jánite párini |
Hurricanes came, then too came gales;
In the heavy rain, everything floated away. Yet, from me You did not separate... By my side You stayed, night and day, Yet I was not aware. |
Vieram os furacões, depois também os vendavais;
Na chuva forte, tudo se foi flutuando. No entanto, você não se separou de mim... Você ficou ao meu lado, noite e dia, Mas eu não estava ciente. |
| Anádare kśate pralep diyecho
Hatamáne hrta mán phiráyecho Kona kichukei ghrńá karo niko Avahelá kare dúre rákhoni Mánite párini |
You dressed my unattended wounds;
Stripped of respect, honor You returned. You don't despise anything... Out of disgust, no distance do You keep; But I could not pay heed. |
Você tratou minhas feridas não cuidadas;
Despojado de respeito e honra, você retornou. Você não despreza nada... Desgostoso, não mantém distância; Mas eu não pude prestar atenção. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi je ámár nayanera mańi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse