Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ajáná pathik eseche álo jveleche
Kut́ire ámár Hásite mukutá jhare já kichu kare Bhálo je táhár |
The Unknown Traveler has arrived; He has struck a light
In this hut of mine. He scatters pearls with His smile; whatever His device, His works are benign. |
O Viajante Desconhecido chegou; Ele acendeu uma luz
Nesta minha cabana. Ele espalha pérolas com Seu sorriso; qualquer que seja Seu artifício, Suas obras são benignas. |
| Tandrá bháuṋgáy madhura táne
Candráloke ráuṋáy práńe Varśá námáy priitira t́áne Se báne hiyá bhásáy sabár |
The stupor is demolished with music so pleasant;
By moonlight is a life made radiant. The monsoon descends with attraction of affection; In this deluge, everybody's heart is buoyant. |
O estupor é destruído por uma música tão agradável;
Pela luz do luar, uma vida se torna radiante. A monção desce com a atração de afeto; Nesse dilúvio, os corações de todos flutuam. |
| Jáne se básite bhálo
Báche ná manda bhálo Dekhe ná shádá ki kálo Bhare dey mamatá apár |
Know He does how to give love;
He chooses not the bad or good. He sees not what is white or black, Granting in full boundless compassion. |
Saiba que Ele sabe como dar amor;
Ele não escolhe o mal ou o bom. Ele não vê o que é branco ou preto, Concedendo em plena compaixão sem limites. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ajáná pathik eseche álo jveleche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse