Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 06h23min de 17 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0854)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ke tumi hrdaye ese

Mrdu mrdu hese hese

Moher kálimáráshi

Priitite bhásáye dáo

Bhálabásá bhará áṋkhi

Lokátiita madhu mákhi

Báre báre more d́áki

Asiimer páne dháo

Who are You that in my heart appeared,

Always gently smiling.

My assorted, blind attachments,

You drenched with divine affection.

Your eyes full of love

And coated with sweetness divine,

Call to me time after time,

As You race on toward the sky.

Quem és Tu, que vieste ao meu coração,

Sorrindo suave, devagar...

A névoa do apego encantado

Afundas num mar de amor.

Teus olhos — cheios de ternura,

Com néctar de além do mundo —

Chamam-me vezes sem conta,

E correm rumo ao céu sem-fundo.

Kona kichu cáo ná

Kona kichu náo ná

Dite gele balo dite

Cáo to nijere dáo

Nothing do You request,

And nothing do You take.

Should it come to gifts, You declare:

"If you want, then give yourself."

Nada pedes de mim,

Nada tomas enfim.

Se algo Te dou, Tu dizes:

“Se queres dar, de você mesmo.”

Paricay dáo ná

Cáhileo balo ná

Balo paricay mama

Jáno tumi bhule jáo

Yourself You don't reveal;

When invited, You don't speak.

You say: "My identity,

That you know; then you go and forget."

Teu nome não revelas,

Mesmo se rogo, Te calas.

Dizes: “Sabes quem sou,

Mas depois sempre Te esqueces.”

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ke tumi hrdaye ese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0854 Ke tumi hrdaye ese