Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 15h31min de 4 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0816)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi

Carańe ámáre dekho tumi

(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi

Hrtkamale mor eso námi

When some other image does not rise before Your eyes,

Please see me at Your lotus feet.

When planets, stars, and sun don't occupy Your thought,

Please alight upon the lotus of my heart.

Quando alguma outra imagem não surgir diante de Seus olhos,

Por favor, veja-me a Seus pés de lótus.[nb 2]

Quando os planetas, as estrelas e o sol não ocuparem Seu pensamento,

Por favor, pouse sobre o lótus do meu coração.

Hiyára sab madhu rekhechi saiṋciyá

Tomári lágiyá jatana kariyá

Eso dhiire dhiire manera gabhiire

Úśara upala utkrami

All my psychic honey I've been storing

Very carefully for You only.

Stately, step into my mental hollow,

Transmuting any barren stone.

Todo o meu mel psíquico eu tenho armazenado

Cuidadosamente somente para Você.

Imponente, entre em minha cavidade mental,

Transmutando qualquer pedra estéril.

Prárabdha more pashcáte t́áne

Egiye calite bádhá se dite jáne

Tumi se bádháy krpákańikáy

Bhásáye dáo jene sharańágata ámi

Holding me back are my reactive momenta;

Adept are they at setting blocks to progress.

With just a speck of grace those blocks You

Float away. Knowing that, I come for refuge.

Meus momentos reativos estão me contendo;[nb 3]

São hábeis em bloquear o progresso.

Com apenas um pontinho de graça, esses bloqueios Você

Afasta. Sabendo disso, venho buscar refúgio.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. Em textos posteriores, a palavra rekho (রেখো) aparece algumas vezes. Entretanto, nos textos mais antigos e na gravação de áudio, a palavra dekho (দেখো) é encontrada. Seguindo a primeira linha, dekho faz mais sentido.
  3. No Sânscrito, os momentos reativos são conhecidos como saḿskára ou prárabdha.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jadi nayane ná bháse ár káro chabi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0816 Jadi nayane ná bháse ár káro chabi