Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Esecho hiyá jinecho
Ná baliyá sab kichu niye niyecho Bahirvishve tomáre khuṋjechi Antarlok álo kare rayecho |
You have come... my heart You've won;
Without speaking, You have carried off my entirety. I have sought You in the outside world, While You were inside, brightening my psyche. |
Tu vieste… meu coração conquistaste;
Sem nada dizer, levaste tudo de mim. Eu Te procurei no mundo exterior, Enquanto Tu, por dentro, iluminas minha psique. |
| Tomár carań reńu rúp alakár
Tomár bháver tanu vishvabhúmár Hesecho bhálobesecho Ná jániye sab kichu diye diyecho |
The dust of Your feet is the celestial beauty;
Your thought constitutes the world's abundant body. You have smiled and granted Your affection; And thereby, unadvertised, everything You've given. |
O pó dos Teus pés é a beleza celeste;
O Teu pensamento é o corpo abundante do universo. Sorriste e me deste Tua afeição; E assim, sem anunciar, tudo concedeste. |
| Vishva sthapati tumi virát́ puruś
Priitigiiti madhumákhá niśkaluś Cinecho jene niyecho Tabu guńáguń ná dekhiyá krpá karecho |
Mason of the universe, You are cosmic consciousness;
You're the honey-coated love song that is blemishless. You've understood and borne whatever may be known; Yet, ignoring virtue and demerit, grace You've bestowed. |
Arquiteto do universo, Tu és a Consciência Cósmica;
O canto de amor melado, sem mancha. Conheceste, compreendeste tudo que há para saber; Mas, ignorando virtude e demérito, concedeste Tua graça. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
Canção 0935 Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho