Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 22h27min de 5 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1245)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Divya dyutite prajiṋári pathe[nb 2]

Ke esecho tumi ogo krpámay

Mrdul áveshe mandril ákáshe

Shuńe cali tava váńii varábhay

With radiance divine on the roadway of wisdom,

Who are You that's come, oh Gracious One!

With tender rapt-attention, in reverberating heavens

Having heard Your varábhaya message, I go onward.

Com brilho divino na carruagem da sabedoria,

Quem é Você que veio, oh Gracioso!

Com terna atenção extasiante, nos céus reverberantes

Tendo ouvido Sua mensagem varábhaya[nb 3], eu sigo em frente.

Dúr bá nikat́ náhiko tomár

Sabai samán sabe ápanár

Madhur hásite mohan báṋshiite

D́ák diye jáo sadá sudhámay

To You nothing is remote or close;

All are alike, everyone Your own.

With smile sweet and flute enchanting,

Having called, ever pleasing You proceed.

Para Você, nada é remoto ou próximo;

Todos são iguais, cada um é Seu.

Com sorriso doce e flauta encantadora,

Tendo chamado, sempre agradável, Você prossegue.

Aharnishi jege ácho tumi

Shiyare rayecho antarjámii

Tava anukampá jáci ámi

Jáni se karuńá pábo nishcay

You are attentive day and night;

By my head You've stayed, 'ware of my mind.

Your kind compassion I beseech,

Knowing I will surely gain that mercy.

Você está atento dia e noite;

Ao lado da minha cabeça você ficou, atento à minha mente.

Sua bondosa compaixão eu imploro,

Sabendo que certamente ganharei essa misericórdia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Algumas fontes de escrita romana mostram pathe (no caminho) em vez de rathe (na carruagem). Aqui, a fonte de Bangla é a preferida.
  3. Uma bênção específica que confere a concessão de bênçãos e destemor.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1245 Divya dyutite prajiṋári pathe