Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho bhálabesecho
Áṋdhár ságar páre tarii beyecho Phuler sambháre dhará bhare diyecho Kśutpipásár jválá mit́iyecho |
You have come, and You have loved;
Across the dark sea You have steered the boat. You have filled Earth with floral collections; You have relieved thirst and hunger's throes. |
Você veio e amou;
Através do mar escuro, Você conduziu o barco. Você encheu a Terra com coleções florais; Você aliviou a sede e a fome. |
| Será será járá esechilo
Tomár krpár kańá peyechilo Ásbe járá tárá sabai pábe Karuńár dhárá ei mahábhave Tumi saunge theke Álor jharńádháráy ván enecho |
The foremost of those who've arrived,
Your mercy's speck they have acquired. Those yet to come, they all will earn Compassion's stream in this universe. Yourself having attended, You have brought a flood with shower of effulgence. |
Os primeiros que chegaram,
Adquiriram uma partícula da Sua misericórdia. Aqueles que ainda estão por vir, todos ganharão A corrente da compaixão neste universo. Você mesmo tendo comparecido, Trouxe uma inundação com uma chuva de esplendor. |
| Nityadháme tháko liiláy nábo
Liilárase sabái tomáy pábo Tomár krpáy áṋdhár periye jábo (Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho |
In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
So in the flow of liila, Yourself we will all possess. By Your grace, we will sail across the darkness; Mind and heart You have filled with confidence. |
Você habita na morada eterna e, em liila, Você desce;
Assim, no fluxo de liila, todos nós O possuiremos. Por Sua graça, navegaremos através da escuridão; Você encheu nossa mente e nosso coração com confiança. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
Canção 1146 Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho