Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Citta ámár áveg ámár
Caiṋcal kena tumi áji Jata tapasyá jata cikiirśá Sárthak hate cale bujhi |
Oh my spirit, oh my passion,
Why now are you wavering? All penance and aspiration, Fruitful it seems they are soon to be! |
Ó meu espírito, ó minha paixão,
Por que agora vacilas? Toda penitência e aspiração, Parece que logo serão frutíferas! |
| Bhorer ákásh beshii je rauṋin
Manobhúme áj báje madhu biin Tandrá tanimá hayeche viliin Devadundubhi ot́he báji |
More color does the early-morning sky wear,
And now a sweet lyre rings out in the mind-sphere. Dullness and subtlety have disappeared; The celestial trumpet rises, resounding. |
Mais cor veste o céu da madrugada,
E agora uma doce lira ressoa na esfera mental. A letargia e a sutileza desapareceram; A trombeta celestial ergue-se, ressoando. |
| Man chut́e jáy dúre bahu dúre
Utalá tat́inii náce smita niire Uttál hiyá cale je gáiyá Tava stuti nava ráge sáji |
Mind races far away, to a great distance;
An impatient stream skips on smiling waters. The surging heart, singing it advances; With new music Your hymn is embellished. |
A mente corre para longe, a uma grande distância;
Um riacho inquieto salpica águas risonhas. O coração em ebulição, cantando avança; Com nova música, Teu hino é embelezado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Citta ámár áveg ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse