Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 16h23min de 8 de abril de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1319)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi path bhule cale giyechinu

Tumi pather nisháná diyecho

Ámi kśańiker sukh ceyechinu

Tumi sháshvata sukhe bharecho

Forgetting path, I'd gone astray;

But You have pointed out the way.

I had craved transient happiness;

But You've filled me with eternal bliss.

Esquecendo o caminho, eu me perdi;

Mas Você me mostrou o caminho.

Eu ansiava por felicidade passageira;

Mas Você me encheu de bem-aventurança eterna.

(Ámi) Phuler bágáne base base

Vrthá kańt́ak bechechinu

(Tumi) Pápŕi saráye koraker

Mor mukhe madhu d́helecho

(Tumi) Saorabhe more surabhita kare

Phuler máliká geṋthecho

Ever sitting in a flower garden,

Futile thorns I had plucked out.

Pulling back the bud's petals,

You've poured nectar in my mouth.

Scenting me with sweet fragrance,

You have strung a floral garland.

Sempre sentado em um jardim florido,

Em vão eu escolhia apenas espinhos

Afastando as pétalas do botão,

Você derramou néctar em minha boca.

Perfumando-me com doce fragrância,

Você teceu para mim uma guirlanda de flores.

Auṋgáreri pariveshe

Ámi shudhui kálimá mekhechinu

(Tumi) Drśt́ite parivartan ene

Hiiraker dyuti jvelecho

Mor apúrńatá sariye

More tomár kariyá niyecho

With abundant coal surrounding me,

I'd merely been coated with blackness.

Bringing change in my psychology,

Luster of diamond You have kindled.

Casting out my imperfections,

You have taken me and made me Yours.

Com brasas ardentes ao meu redor,

Eu fui meramente revestido de escuridão.

Trazendo mudança em minha psicologia,

O brilho dos diamantes Você acendeu.

Expulsando minhas imperfeições,

Você me tomou e me fez Seu.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi path bhule cale giyechinu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1319 Ámi path bhule cale giyechinu