Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho bhará dukúle
Jiivaneri upakúle Klesh sariye hiyá bhariye Prashántir malayánile |
You have come, packing the two watersides,
Twixt the riverbanks of my life... Removing all anguish and suffusing psyche With the gentle breeze of perfect peace. |
Tu vieste, preenchendo as duas margens,
Entre as margens do rio da minha vida... Removendo toda a angústia e inundando a mente Com a brisa suave da paz perfeita. |
| Jáhárá chilo jáhárá áche
Tomáre ghire sakale náce Tomár tare priitiságare Gágar bharite sakale cale |
Whoever was, whoever is,
Around You they all caper... On account of You, to love's ocean Everybody goes to fill their pitcher. |
Quem quer que tenha sido, quem quer que seja,
Ao teu redor todos se divertem... Por tua causa, ao oceano do amor Todos vão encher seus cântaros. |
| He dev ámár cira ápanár
Ajuta prańám carańe tomár Tumii gati tumi je druti Tumii dyuti sthitira múle |
Oh my God, my very own eternally,
Ten thousand salutations at Your feet... You alone are movement, You alone are speed; At root of existence, the glow is You only. |
Ó meu Deus, meu eterno amado,
Dez mil saudações aos teus pés... Só tu és movimento, só tu és velocidade; Na raiz da existência, o brilho é só tu. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi esecho bhará dukúle cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse