Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Kon sudúrer baláká
Ei deshe ele Sonár t́opar mátháy pare D́áná melile |
You, a crane of somewhere far away,
To this land you came. A golden crown upon your head, Wings you did spread. |
Você, um crane (pássaro africano) de algum lugar distante,
Para esta terra Você veio. Uma coroa dourada sobre Sua cabeça, Asas que Você abriu. |
| Jhiler dháre tarur cháye
Manda madhur himel váye Kon se desher rauṋin svapan Manei áṋkile |
On the bank of a lake under shade of a tree,
Or on a slow-sweet, cold breeze, What is that country's dappled dream You did etch in mind only? |
Na margem de um lago, sob a sombra de uma árvore,
Ou em uma brisa lenta, doce e fria, Qual é o sonho manchado daquele país Você gravou apenas em sua mente? |
| Diner áloy bhará páháŕ
Priitir dyuti ánane tár Tári páshe kolt́i gheṋśe Básá racile |
The hill is filled with light of day,
Love's glow upon its face... Along its side and nigh embrace You did make a dwelling place. |
A colina está cheia de luz do dia,
O brilho do amor em sua face... Ao longo de sua encosta e perto do abraço Você fez uma morada. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe