Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 05h38min de 3 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1670)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áṋdhár párávárer sheśe

Álor veshe dile dhará (tumi)

Maner końe sauṋgopane

Sab peyechi-te tumi bhará

At end of the dark and gloomy sea,

Dressed in light, You did yield.

In a recess of the mind, in complete privacy,

You are brimming inside all that I've received.

No fim do mar escuro e sombrio,

Vestido de luz, você se rendeu.

Em um recanto da mente, em completa privacidade,

Você está transbordando dentro de tudo o que recebi.

Cáo ni kichu káro káche

Já kichu sab tomár áche

Shata mańir dyutir májhe

Tumi rájo rúpa jhará

Nothing did You ask from somebody else;

All that there is belongs to You already.

Amid the luster of a hundred gems,

You reside, exuding beauty.

Você não pediu nada a ninguém;

Tudo o que existe já pertence a Você.

Em meio ao brilho de cem joias,

Você reside, exalando beleza.

Phuler madhu rákár vidhu

Sakal kichui tumii baṋdhu

Lukiye ácho shudhu shudhu

Ucchaliyá vasundhará

Nectar of flowers, moon of full-moon days...

You alone are sweetheart to each and everything.

Secluded are You in vain;

The Earth is overflowing.

Néctar das flores, lua cheia...

Somente Você é o amor de tudo e de todos.

Você se isola em vão;

A Terra está transbordando.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áṋdhár párávárer sheśe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1670 Áṋdhár párávárer sheśe