Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 16h34min de 17 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1807)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
He priya ámár práń sabákár

Ámi kii shońábo tomáy gán

Tava sauṋgiite amará hate

Bhese áse nitya nava tán

Hey my Beloved, the life of everybody;

Unto You which song will I sing?

With Your body of music from Heaven,

Tunes ever-new, they come floating in.

Ei, meu Amado, a vida de todos;

Para Ti, que canção cantarei?

Com o Teu corpo de música do Céu,

Melodias sempre novas, elas vêm flutuando.

Kon ajánár utsa haite

Bhásiyá calechi káleri srote

Tumi ekánte vijane nibhrte

Práń bhare dile jyotiśmán

From the cascade of what unknown place,

On only time's current I have sailed.

Privately, in solitude and quiet way,

Life You imbued, oh Radiant One.

Da cascata de que lugar desconhecido,

Apenas na corrente do tempo eu naveguei.

Em particular, em solidão e silêncio,

Você imbuiu a vida, ó Radiante.

Ekákii kakhano cháŕo nái more

Sauṋge rekhecho ápanár kare

Ajogya ámi káche t́ene more

Karále priitite muktisnán

Never do You leave me helpless or alone;

In company You've kept me, making Your own.

Unworthy though I be, having drawn me close,

You prepared with love a bath of liberation.

Você nunca me deixa desamparado ou sozinho;

Você me manteve em companhia, tornando-me Seu.

Embora eu seja indigno, tendo-me aproximado,

Você preparou com amor um banho de libertação.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção He priya ámár práń sabákár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1807 He priya ámár práń sabákár