Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Dharár báṋdhan diyechile
Balechile dharáy tháko Ámi tomár sauṋge áchi Cáite kichui habe náko |
You had given worldly ties;
"On Earth you live," You'd informed. "Along with you do I abide; There won't be a thing to yearn for. |
Você havia dado laços mundanos;
“Você vive na Terra”, Você havia informado. “Junto com você eu permaneço; Não haverá nada a desejar. |
| Diner álor sáthe sáthe
Ut́hbe mete kájer srote Rátri ele cáṋder sáthe Gán gáiteo bhulo náko |
"Ever with the day's light-beams
Will arise a frenzied work-stream. When night is come with moon along, Don't forget also to sing a song." |
Sempre com os raios de luz do dia
Surgirá um fluxo frenético de trabalho. Quando a noite chegar com a lua, Não se esqueça de cantar uma canção.” |
| Tomáy bhule dharáy tháki
Et́ái tomár cáoyá ná ki Ámár káje ámár gáne Priitir parág tumio mákho |
Having forgotten You, on Earth I dwell;
Exactly this, isn't it Your intent? But with my work, with my song, You still apply pollen of love. |
Tendo-Te esquecido, eu moro na Terra;
Exatamente isso, não é essa a Sua intenção? Mas com meu trabalho, com minha canção, Você ainda aplica o pólen do amor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Dharár báṋdhan diyechile cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse