Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Cáo prabhu áṋkhi tule
Aparádh mor giye bhule Mana málaiṋca theke Phul tulechi doba bale |
Lord, turn Your eyes and look my way;
Please disregard my grave mistakes. From the garden of my psyche, I've picked flowers I'd give to Thee. |
Senhor, vire Teus olhos e olha para mim;
Esquece, por favor, minhas faltas sem fim. Do jardim da minha mente, Colhi flores para Te oferecer, humildemente. |
| Dhyáne tomáy dharte nári
Kumbhiipáke ghure mari Tomár káje lágte nári Akáje jáy din je cale |
With meditation, You I can't embrace;
The depths of hell I roam in pain. In Your work I'm not immersed; With sin my days, they slip away. |
Em meditação, não consigo Te alcançar;
Em tormento, no inferno vagueio sem parar. Não tenho servido à Tua missão — Meus dias se vão em pecado. |
| Káṋt́ár nikuiṋje tháki
Ásháy ráuṋá chabi áṋki Tabu tomáy d́eke tháki Sheśer diner sáthii bale |
I dwell within a thorny brake;
In hopeful hues, pictures I trace. Despite it all, to You I call, My companion in these final days. |
Habito num matagal de espinhos,
Mas com degradês de esperanças, eu pinto Teus caminhos. Ainda assim, continuo a Te clamar, Como o Amigo que até o fim há de me acompanhar. |
Notas
- ↑ Traduzido pela familía universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Cáo prabhu áṋkhi tule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse