Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 10h25min de 5 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0682)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Amará mádhurii chaŕáye diyecho

Sab kháne prabhu sab kháne

Jata phulavane jata manovane

Sab kháne prabhu sab kháne

You have strewn heaven's sweetness

Everywhere, Lord, everywhere...

In each floral and each mental garden,

Everywhere, Lord, everywhere.

Espalhaste a doçura celestial

Por toda parte, Senhor, por toda parte...

Em cada jardim floral e mental,

Por toda parte, Senhor, por toda parte.

Megher kolete bijaliira khelá

D́ákiche satata ámáre

Ashani jhaniṋjhá ulkánipáte

Niyata bariche tomáre

Here jáoyá hiyá tomáre cáhiyá

Náciche ájike ánamane

The play of cloud-based lightning,

It's been constantly calling me;

Yet shooting stars and thunderstorms

Your benison ever implore.

My desperate heart, craving Thee,

Dances today but listlessly.

O relampejar atraente das nuvens

Me chama sem cessar;

Mas estrelas cadentes e tempestades

Imploram Tua bênção sem parar.

Meu coração desesperado, ansiando por Ti,

Dança hoje, mas sem vigor.

Duhkher bojhá ápani niyecho

Phut́áite mukhe hási

Sumadhura svare kahiyá calecho

Tomárei bhálobási

Ot́ho mrdu hese balo bhálobese

Kona klesh náhi kona kháne

You've assumed the load of sorrow,

A smile on our faces to unfold.

In dulcet tones You've gone on stating:

"I'm in love with you only."

You rise laughing gently; fondly You declare:

"No anguish will exist in any place."

Assumiste o fardo da dor,

Para desabrochar sorrisos em nossos rostos.

Em tons suaves Tu repetias sempre:

"Estou apaixonado apenas por Ti."

Ergueste-Te sorrindo brandamente; com ternura declaraste:

"Não haverá angústia em qualquer lugar."

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Amará mádhurii chaŕáye diyecho por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0682 Amará mádhurii chaŕáye diyecho