Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 15h21min de 11 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0846)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi tomákei niye áchi go

(Ámi) Tava mukhapáne cái

Ámi prabháta kirańe padmer mata phut́i go

(Ámi) Pápiyár sure gái

Oh Yourself only am I following;

Toward Your face I gaze.

Like lotus I unfold with the rays of morning;

I sing out in refrains of a nightingale.

Eu sigo somente você;

Meu olhar vai sempre hacia você.

Como lotus eu desabrocho com os raios da manhã;

Eu canto em refrãos de rouxinol.

Mor nibhrta mánasakuiṋje

Shudhu tomári ásana áche

Mor caiṋcala alipuiṋje

Ghore tomári káche káche

Ámi ár kona kathá bhávi ná

(Ámi) Pulake náciyá jái

In my private garden home

There's a seat for You alone.

With my restless swarm of bees

Circling round about Thee,

Of nothing else do I think;

With delight I keep on dancing.

No lar do meu jardim interno

Tem um assento somente seu.

Com minha colmeia de abelhas energéticas

Circulando a volta de você.

Nada mais eu penso;

Em deleite eu continuo dançando.

Jabe ulká ashani ásiyá

Paŕe tháke mor pare

Jabe jhaiṋjhá vátya ruśiyá

More utpát́ita kare

Ámi sei durdine t́ali ná

(Ámi) Tava sure ráge dhái

When impending thunderbolts and meteors

Fall down on me from above,

When raging hurricanes and tempests

Render me as if homeless,

On those dark days, I do not vacillate;

Through Your music and Your love, I give chase.

Quando eminente trovoes e meteoros

Cene sobre min lá do alto,

Quando tempestades e furacões furiosos

Me tornam como se desabrigado,

Naqueles dias obscuros, eu não hesito;

A sua música e ao seu amor eu vou atras.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomákei niye áchi go por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0846 Ámi tomákei niye áchi go