Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár maner madhuvane
Tomár sauṋge dekhá Ámi ghumiye chilum eká |
In my mind's pleasure grove,
On first meeting with Thee, I was asleep and all alone. |
No bosque de prazeres de minha mente,
No primeiro encontro com você, Eu estava dormindo solitário. |
| Puiṋje puiṋje megh jameche
Muśaldháráy jal jhareche Bajre nabhah bheuṋge paŕeche Dahiyá arcirekhá |
In many piles clouds did assemble;
The rain came down in torrents. With thunderbolts the sky was broken, Flaming streaks afflicting. |
As nuvens se reuniram em muitas pilhas,
A chuva caiu em torrentes. O céu se partiu em travões, Listras incandescentes aflitivas. |
| Megh sareche jal themeche
Bajra shamita hayeche Tomár komal karer choṋyáy Jegeche jyotir lekhá |
Now clouds are gone, the rain did lift;
The thunder has abated. By Your gentle hand's application, Awakened are light's tracings. |
Agora nuvens se foram, a chuva cessou;
O trovão se acalmou. Pelo toque de sua mão gentil, Despertados estão os vestígios de luz. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse