Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotitarauṋge tumi eso
Eso eso eso |
With a wave of light, please arrive;
Arrive, arrive, please arrive. |
Com uma onda de luz, por favor, chegue;
Chegue, chegue, por favor, chegue. |
| Áṋdhár jadi go d́háke
Daradii keu ná tháke Tamasá bhediyá more d́eke Májhe májhe mrdu heso |
Should melancholy encompass
And no sympathizer persist, With a call to me piercing the darkness, Time to time, gently smile. |
Se a melancolia envolver
E nenhum simpatizante persistir, Com um chamado para mim atravessando a escuridão, De tempos em tempos, sorria gentilmente. |
| Tomár krpáy calechi
Bádháke tuccha karechi Durgam giri lauṋghiyáchi Jáni calá tumi bhálabása |
By Your grace have I gone on;
I've overlooked obstruction... I have crossed the trackless mountains, For I know that movement's what You like. |
Por Sua graça, eu continuei;
Eu ignorei a obstrução... Atravessei as montanhas sem trilhas, Pois sei que o movimento é o que Lhe agrada. |
| Ámár calar ádi nei kona
Nei tár kona sheśo |
There was no start to my movement,
Nor has it even any finish. |
Meu movimento não teve início,
Nem teve fim. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Jyotitarauṋge tumi eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse