Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy cini ná go prabhu
Tabu tomáy bhálobási Tomár rúper madhurimá Madhuvane phot́áy hási |
Oh I don't know You, Lord;
And yet I love You even so. The utter kindliness of Your form, The smile in paradise, it makes unfold. |
Oh, Eu não conheço você, senhor;
E ainda assim eu amo muito você. A total gentileza de sua forma, O sorriso no paraíso, faz desdobrar. |
| Malay váte tomár sáthe
Jyotsnámadir madhur ráte Kalpanáte je shánti pái Tári áshe dharáy ási |
Under a gentle breeze in company Yours
On a moonlit night exhilarating... In that fond fancy, I get peace; With just that hope I come to earth. |
Em sua companhia sob suave brisa
Numa noite enluarada entusiasmante... Naquela gostosa fantasia, eu ganho paz; Com só esta esperança eu venho a terra. |
| Tarii beye dine ráte
Prańám jánái klánta háte Samarpiyá dii tomáte Maner kusum ráshi ráshi |
Rowing this boat both night and day,
I bow to touch Your feet with hands fatigued. Yielding everything, I'd offer Thee Flower assortments, my psychic bouquets. |
Remando o barco ambos noite e dia,
Eu me curvo com mãos cansadas a tocar seus pés. Abrindo mão de tudo, eu ofereceria a você. Variadas flores, buquê de minha mente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomáy cini ná go prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse