Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 14h11min de 16 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0923)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Esechile álor srote

Ánanderi utsa hate

Randhre randhre bháv bharite

Kuyáshá káli saráte

You'd arrived on a light-stream,

To be my fountainhead of bliss,

To fill my every pore with amity,

To clear away the gloomy mist.

Você chegou em um feixe de luz,

Para ser minha fonte de felicidade,

Para encher cada poro meu com afeição,

Para dissipar a névoa sombria.

Kájal kálo támas ráte

Naerátmeri niirav háte

Tule dile áshá pradiip

Smita mukhe path calite

On a dark-moon night pitch-black,

With Your selfless and Your silent hand,

You held aloft the lamp of faith,

That I might walk, a smile on my face.

Em uma noite de lua nova, escura como breu,

Com Sua mão altruísta e silenciosa,

Você ergueu a lâmpada da fé,[nb 2]

Para que eu pudesse caminhar com um sorriso no rosto.

Bhulini se sarav smrti

Marmaviińáy gáoyá giiti

Otaprota áche priiti

Nitya nútan rág shońáte

I can't ignore all of these recollections,

With heart's lyre this hymn is sung.

Your love is unitary and collective,

New tunes ever to make heard.

Não posso ignorar todas essas lembranças,

Com a lira do coração, este hino é cantado.

Seu amor é unitário e coletivo,

Melodias sempre novas serão ouvidas.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva
  2. Aqui, a palavra fé é usada no sentido de esperança e confiança, e não de qualquer crença dogmática.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Esechile álor srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0923 Esechile álor srote