Canção 1054 Tava mánasa mádhaviikuiṋje

Revisão em 01h39min de 29 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1054 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tava mánasa mádhaviikuiṋje

Ámi basiyáchinu ekákii

Sei nibhrta nishinikuiṋje

Uṋki ditechila ráká ki

In Your mind's myrtle bower,

I'd been sitting isolated.

In that lonesome nighttime arbor,

Had full moon been creeping in?

No caramanchão do mirto de tua mente,

Eu tenho sentado isoladamente.

Naquela arvore solitária da noite

Teria a lua cheia se infiltrado?

Malay ásiyá cale gela dúre

Kaye gela more dhiire ati dhiire

Theke jáo hethá bujhe jáo vyathá

Shońa kay kathá keká kii

A vernal breeze in transit to elsewhere,

Softly, very softly, it did speak to me:

"Go from here, or keep knowing misery;

Heed what the peacock's call is saying.

Uma brisa de verão em trânsito a outro lugar,

Suavemente, muito suavemente, ela me falou:

Saia daqui, ou continue sofrendo miséria;

De atenção o que o chamado do pavão está dizendo.

Alasa prahar kájete lágáo

Atiiter gláni páshariyá jáo

Sumukher páne sáhase tákáo

Bhola kii bá ela gela kii

"Use your idle hours for good deeds;

Lay aside former depravity.

Gaze forward with audacity;

Disregard all that was temporary."

Use as tuas horas livres para nobres ações;

Descarte depravações do passado.

Olhe para frente com ousadia;

Rejeite tudo que era passageiro.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tava mánasa mádhaviikuiṋje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse