Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 06h43min de 4 de dezembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0937)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáre cái je mane práńe

Tomáre cái je hiyá bhari

Jyotsná nishiithe krśńá tithite

Sukhe duhkhe tomáy smari

I yearn for You passionately;

With all my heart I crave Thee.

On moonlit nights and nights with no moon,

In pain and pleasure, I bethink You.

Eu anseio por Ti intensamente;

Com todo o meu coração, por Ti aspiro.

Nas noites de luar e nas noites sem lua,

Na dor e na alegria, de Ti me lembro.

Man cale jáy dúrákáshe

Tomári chavi je sethá bháse

Nabhoniilimáy vanaviithikáy

Niira jharańáy ácho gheri

Off to the distant sky my mind goes;

There, just Your image is afloat.

Upon the vast skyblue and woodland avenues,

Around cascading waterfalls are You.

Minha mente voa ao céu distante;

Ali, só Tua imagem flutua.

No azul celeste, nas alamedas da floresta,

Às margens das cascatas, Tu estás cercando tudo.

Maru mariiciká tapta báluká

Malaya pavane snigdha alaká

Sabár májhare heri je tomáre

Áro káche eso krpá kari (tumi)

A desert mirage or the sands burning,

Heaven pleasing on a gentle breeze...

Amid them all I behold Thee.

Come closer, Lord; show me mercy.

Miragem do deserto ou areias ardentes,

O céu se revela numa brisa suave…

Em meio a tudo, é a Ti que contemplo.

Vem mais perto, Senhor; concede-me Tua graça.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáre cái je mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0937 Tomáre cái je mane práńe