Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Acin se kon sure hrdayeri madhupure
Sab kichu álokita kare se elo Manera mukure satata ceyechi járe Se dilo dhará ámáre man bhulálo |
With some tune unknown inside my heart's sweet abode,
He appeared, illuminating everything. The one I've always craved, in the looking glass of psyche, He seduced my mind; He came into my fold. |
Com uma melodia desconhecida, no doce recinto do meu coração,
Ele chegou, iluminando tudo ao redor. Aquele que eu sempre busquei no espelho da mente, Ele seduziu minha mente; entrou no meu mundo. |
| Jata chilo chanda jata rág rágińii
Áshá bhará úśasii jata madhu jáminii Sabái aekatáne ekeri áváhane Ek mane ektárá áji bájálo |
My all rhythms, my all ragas and raginiis,[nb2]
All the mornings full of hope and the nights full of honey, All of them in concert and joined in a single prayer, With one mind they played my monochord today. |
Todos os ritmos, todos os ragas e raginiis[nb 2],
Todas as auroras cheias de esperança, todas as noites de mel, Todos, em uníssono, ao Seu chamado, Com um só pensamento tocaram hoje meu monocórdio. |
| Jata chilo candan suvásita at́avii
Jata gandhavaha kusumasurabhi Sabái amiya d́hele ekeri nrtye tále Ekeri amar giiti geye calilo |
All the sandal-perfumed groves that there were,
And all the floral-fragrant air currents, All of them pouring nectar into but one dance-beat, With one immortal song, they went on singing. |
Todas as florestas perfumadas de sândalo,
Todas as brisas portando fragrâncias de flores, Todas elas, vertendo néctar num mesmo compasso de dança, Com uma só canção imortal seguiram cantando. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Acin se kon sure hrdayeri madhupure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse