Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 06h12min de 9 de janeiro de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0972)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áji nrtyer tále uttál nádatanu

Sikta samiire ketakii surabhi d́hále

Chandera vashe bháse je gandhareńu

Kon se kuhakii svapna raciyá dile

Today, Shiva,[nb2] with a billowing dance beat,

Pours fragrance of screwpine[nb3] into a humid breeze.

Governed by that beat, scented pollen is drifting,

Having fashioned such a magical dream.

Hoje, sob o ritmo da dança de Shiva[nb 2],

na brisa úmida espalha-se o perfume do pandanus florido[nb 3].

Guiado pelo compasso, a fragrância de pólen  flutua —

quem teceu esse sonho de encantamento?

Kon ajánár utsa haite

Mana shikhii náce pulaker srote

Álápe áveshe gáne uccháse

Sabe náce tále tále

From what unknown place comes the wellspring?

Mind's peacock prances on a stream of glee.

It bursts into song of passionate greeting,

Dancing even now with rhythmic multiplicity.

De que lugar desconhecido vem a nascente?

O pavão da mente salta sobre um fluxo de alegria.

Ele irrompe em canção de saudação apaixonada,

Dançando ainda agora com multiplicidade rítmica.

Áji utrol váye utalá halo dharańi

Káhár priitite baṋdhá táhá náhi jáni

Ke se agocar ke se citacor

Jaŕáyeche máyá jále

Today, on a restless wind, the earth was keen,

Bound by Whose love, I can't conceive.

Who is that Unseen One, that heart-thief?

He has ensnared me in a web of sorcery.

Hoje, sob o sopro agitado do vento, a Terra inteira se inquieta

por amor de quem está ela presa?

Quem é esse Invisível, esse ladrão de corações,

que me envolveu na teia da ilusão?

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Shiva é creditado com a criação da oitava musical, bem como dos seis ragas e trinta e seis raginiis da música indiana. Por isso, às vezes ele é chamado de Nádatanu (Música Personificada).
  3. O screwpine é uma árvore semelhante a uma palmeira, de aparência pendente. É nativa dos trópicos e subtrópicos. A árvore é dióica, ou seja, flores masculinas e femininas crescem em árvores separadas. As flores masculinas são pequenas, brancas e de vida muito curta; porém, são altamente valorizadas por sua fragrância. Essas flores são colhidas (principalmente em Orissa) cedo pela manhã, pois o aroma se perde logo após a abertura da flor. Para mais informações cique aqui: http://gernot-katzers-spice-pages.com/engl/Pand_odo.html

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áji nrtyer tále uttál nádatanu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0972 Áji nrtyer tále uttál nádatanu