Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 05h32min de 13 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1225)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Ámi) Tomáy bhálabesechilum

Kena tá takhan jáni ni

Tumi man ráuṋiye diyechile

Se rauṋ kakhano muchi ni

I had been in love with You;

Why so at the time, I don't know.

On my psyche You had painted colors;

Ever since, those hues I don't expunge.

Eu estava apaixonado por você;

Por que era assim na época, eu não sei.

Na minha psique Você pintou cores;

Desde então, esses tons eu não os apago.

(Ámi) Áṋdhár gharete keṋdechilum

Bhevechilum mor keha nái

(Tumi) Álor ákáshe d́eke balechile

Tumi ácha kena bhay pái

(Sei) Tomákei bhule giyechilum

Tumi kona abhimán kara ni

I'd been weeping in my dark shrine,

Thinking that there is nobody mine.

From the sky of light You'd spoken, bidding:

You are here, why do I fear...

That I had been forgetting You,

But You don't take any umbrage.

Eu chorava no meu santuário escuro,

Pensando que não havia ninguém meu.

Do céu de luz você falou, ordenando:

Você está aqui, por que eu temo...

Que eu estava Te esquecendo,

Mas Você não se ofendeu.

(Ámi) Diner álote hesechilum

Sandhyáy mukh lukiyechi

(Tumi) Duháte se mukha tule dharechile

Balechile ámi rayechi

(Tumi) Ámákei dekha ámákei bojha

Tabuo tomáy cini ni (ámi)

Under daylight I'd been smiling,

But at dusk my countenance I've concealed.

With two hands my face You'd raised;

You had said: "I have remained;

You, notice Me, understand Me!"

But still, I don't recognize Thee.

À luz do dia, eu sorria,

Mas ao anoitecer, escondia meu rosto.

Com as duas mãos, Você levantou meu rosto;

Você disse: “Eu permaneci;

Você, perceba-Me, compreenda-Me!”

Mas ainda assim, eu não Te reconheço.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomáy bhálabesechilum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1225 Ámi tomáy bhálabesechilum