Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá bheuṋge geche
Tomár pathe prabhu egiye jába Candráloker hási Janamánase chaŕiye doba |
Broken is my sleep;
Lord, on Your path I will proceed. The brightness of moonlight I will sprinkle on the public mind. |
Perturbado ficou meu sono;
Senhor, em Teu caminho prosseguirei. O brilho do luar Espalharei sobre a mente do público. |
| Vyatháhata buke pralep doba
Ásháhate áshá bhariye doba Nijere sabár tare Viliye dite taerii kare noba |
I will smear a soothing balm on wretched bosom;
One frustrated I will fill with expectation. My own self, for the sake of everybody, I will take and make ready to donate in charity. |
Aplicarei um bálsamo no peito aflito;
Preencherei de esperança quem está frustrado. E a mim mesmo, pelo bem de todos, Vou me preparar para me doar à caridade. |
| Je kujjhat́iká egiye áse
Drŕha háte táke sariye doba Je malinatá áj manke gráse Álok snáne shuci kare noba Tomáke rúpáloke Prati palake ráuṋiye doba |
Any fog that emerges,
With firm hand I will remove it. Any grime now gripping mind, I will purge with bath of light. Yourself in a lustrous shape, Every moment I will paint. |
Qualquer névoa que surja,
Com mão firme a removerei. Qualquer crosta que se agarre à mente, Purificarei com banho de luz. A Ti mesmo em forma luminosa, A cada instante pintarei. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Tandrá bheuṋge geche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse