Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h41min de 17 de janeiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0046)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá

Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá)

(Eder) Neiko drpti neiko púrtti

Neiko diipti dishehárá

Broken and weeping are the downtrodden,[nb2]

Crushed by despair and absolutely ruined.

They've no self-esteem or satisfaction,

Nothing bright, absent direction.

Desanimados e chorando estão os oprimidos,[nb 2]

Esmagados pelo desespero e absolutamente arruinados.

Eles não têm autoestima ou satisfação,

Nada brilhante, direção ausente.

(Eder) Calo niye jái álokasnánete

Basáiyá dii saphala mánete

Sab apúrtti dúr kare dii

Mamatár d́áke hrdi bhará

Come, let's bring them to the bath of light,

Let's satisfy their desires.

All deprivation let us banish,

Having called lovingly, our hearts abrim.

Venha, vamos levá-los ao banho de luz,

Vamos satisfazer seus desejos.

Toda privação, vamos banir,

Tendo chamado amorosamente, nossos corações se abrem.

Eker vedaná sabár vedaná

Sabákár ei vasudhará

One person's grief is our collective suffering;

This rich Earth belongs to everybody.

A tristeza de uma pessoa é nosso sofrimento coletivo;

Esta rica Terra pertence a todos.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya
  2. Literalmente, tornados vermelhos com seu próprio sangue; figurativamente, suprimidos e oprimidos.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Erá kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


Canção 0046 Erá kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá