Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 15h27min de 17 de janeiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0132)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Janmatithite nútaner srote

Nútaner álo jena pái

Chandomayer chándasikatá

Nava bháve bhare nite cái

On my birthday,[nb2] in the stream of novelty,

Light of the new may I achieve.

Lord of Rhythm's skill in prosody,

Filled with new thought, I would receive.

No meu aniversário,[nb 2] na corrente da novidade,

A luz do novo possa eu alcançar.

Senhor do Ritmo habilidoso na prosódia,

Cheio de novos pensamentos, eu receberia.

Jáhá dibe tá duhát pete nobo

Já shońábe táhá marme rákhibo

Tomár jiivan tomákei dobo

Tava náme jena mete jái

What You'll grant, with two hands I will accept it;

What You'll say, in heart's core I will maintain it.

This Your life, to You alone I will give;

With Your name, let me get frantic.

O que Tu concederes, com as duas mãos eu o aceitarei;

O que Tu disseres, no fundo do coração o manterei.

Esta Tua vida, só a Ti a darei;

Com o Teu nome, deixa-me ficar frenético.

Kaci kishalay patra hayeche

Raktimá shyámalimáy bhareche

Nava shaktite nava sámarthye

Sabár káje lágite cái

The tender shoot has become leaf;

It has filled up with a reddish green.

With new power, new ability,

I want to get busy serving everybody.

O rebento tenro transformou-se em folha;

Encheu-se de um verde avermelhado.

Com um novo poder, uma nova capacidade,

quero ocupar-me a servir toda a gente.

Niráshár gán gáibo ná ár

Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár

Ajuta chande madhuránande

Tava váńii jena baye jái

No longer will I sing a song of hopelessness.

I will never deem existence as a burden.

In myriad rhythms, with sweet jubilation,

May I go on conveying Your message.

Não mais cantarei uma canção de desespero.

Nunca mais considerarei a existência como um fardo.

Em ritmos variados, com doce júbilo,

Posso continuar a transmitir a Tua mensagem.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves
  2. Tecnicamente, janmatithi (জন্মতিথি) refere-se ao aniversário lunar de uma pessoa. Mas também é definido livremente como apenas “aniversário”.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Janmatithite nútaner srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


Canção 0132 Janmatithite nútaner srote