Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomákei niye áchi go
(Ámi) Tava mukhapáne cái Ámi prabháta kirańe padmer mata phut́i go (Ámi) Pápiyár sure gái |
Oh Yourself only am I following;
Toward Your face I gaze. Like lotus I unfold with the rays of morning; I sing out in refrains of a nightingale. |
Eu sigo somente você;
Meu olhar vai sempre hacia você. Como lotus eu desabrocho com os raios da manhã; Eu canto em refrãos de rouxinol. |
| Mor nibhrta mánasakuiṋje
Shudhu tomári ásana áche Mor caiṋcala alipuiṋje Ghore tomári káche káche Ámi ár kona kathá bhávi ná (Ámi) Pulake náciyá jái |
In my private garden home
There's a seat for You alone. With my restless swarm of bees Circling round about Thee, Of nothing else do I think; With delight I keep on dancing. |
No lar do meu jardim interno
Tem um assento somente seu. Com minha colmeia de abelhas energéticas Circulando a volta de você. Nada mais eu penso; Em deleite eu continuo dançando. |
| Jabe ulká ashani ásiyá
Paŕe tháke mor pare Jabe jhaiṋjhá vátya ruśiyá More utpát́ita kare Ámi sei durdine t́ali ná (Ámi) Tava sure ráge dhái |
When impending thunderbolts and meteors
Fall down on me from above, When raging hurricanes and tempests Render me as if homeless, On those dark days, I do not vacillate; Through Your music and Your love, I give chase. |
Quando eminente trovoes e meteoros
Cene sobre min lá do alto, Quando tempestades e furacões furiosos Me tornam como se desabrigado, Naqueles dias obscuros, eu não hesito; A sua música e ao seu amor eu vou atras. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomákei niye áchi go por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse