Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ánanda ucchal pariveshe
Se esechilo mor ghare Álo bhará niilákáshe Sabár maner bhitare |
All around there was lively delight;
In my home He had arrived. Effulgence was in the blue sky And inside everybody's mind. |
Em toda parte havia um prazer vivo;
Em minha casa Ele havia chegado. A refulgência estava no céu azul E na mente de todos. |
| Kanakcaṋpá gandhe bhará
Dolancaṋpá átmahárá Rajaniigandhá vilálo Gandha paráń bhare |
Frangipani were all fragrant,
Mariposa were abashed, And tuberoses dispensed Their scent to heart's content. |
A pluméria estava toda perfumada,
O lírio-do-brejo estava envergonhado, E as tuberosas distribuíam Seu perfume à vontade. |
| Bakul taru bicháye phul
Káiṋcaneri shobhá atul Palásh pare águner dul Barań karechilo táre |
Blooms were scattered by medlar trees,
Orchids were in matchless beauty, And palash wore their flaming earrings, For Him they had received. |
As flores estavam espalhadas pelos abricós,
As orquídeas estavam em uma beleza incomparável, E a palash usava seus brincos flamejantes, Por Ele elas haviam recebido. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Ánanda ucchal pariveshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse