Saltar para o conteúdo

Canção 0865 Álor ságare d́heu jágáyecho

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h21min de 28 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0865 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álor ságare d́heu jágáyecho

Alakár sudhá jharáyecho (tumi)

Kuyáshár kálo muchiyá pheliyá

Aruńer álo ániyácho (tumi)

In the ocean of effulgence, waves You've raised;

Heavenly nectar, You've made rain.

Wiping away the gloom of fog,

You've ushered in light of the morning sun.

No oceano da luz, ondas Tu despertaste;

Néctar celestial fizeste chover.

A escuridão da névoa apagaste,

E a luz do sol nascente deste as orientações.

Tritápadagdha mánava hrdaye

Asiimer trśá diyecho bhariye

Múk acetan mánava mánase

Muktir váńii shońáyecho (tumi)

In the thrice-scorched heart of humankind,

Thirst for the infinite You've imbued.

In mute and unwoke human minds,

You've proclaimed freedom's message.

No coração humano, queimado por três sofrimentos[nb 2],

A sede pelo infinito fizeste florescer.

Na mente muda e adormecidas das pessoas,

A mensagem da libertação fizeste ressoar.

Mánuśe mánuśe bhed bháv bhule

Sabái jáháte milemishe cale

(Tái) Maniiśár udbodhan kále

Nútaner chavi áṋkiyácho (tumi)

Making men forget social bias

That they all might move en masse,

For the start of an enlightened era,

You have sketched novelty's portrait.

Fizeste esquecer a diferença entre seres humanos,

Para que todos caminhem juntos, em união.

E no alvorecer de uma nova era,

Retrataste o esplendor da renovação.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Afetado física, mental e espiritualmente.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álor ságare d́heu jágáyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse