Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler nirjáse tumi esecho
Aruńa álote mohana prabháte Kamala kusumasama phut́e ut́hecho |
With floral essence You have come;
In crimson splendor one enchanted morn, Like a lotus flower, You have blossomed. |
Com a essência das flores, Tu chegaste,
Na luz do amanhecer rubro e encantado, Como uma flor de lótus, em plena graça, brotaste. |
| Kata jug calechilo niirava tapasyá
Ekt́áná kata nishi geche amávasyá Ekhan viháne ele priitiniire heledule Púrńa kariyá áshá bhálobesecho Cáoyár ceye beshii diye calecho (tumi) |
Many ages had gone by in silent austerities;
Without moon the nights elapsed in a lengthy series. After long at dawn You came, careening on love's stream. Affection You've conferred, all hopes fulfilling; Having given more than asked, then You've taken leave. |
Eras passadas em silêncio seguiram,
Noite após noite, sem luar, passaram sem cessar. Agora, nesta alvorada, vieste flutuando no rio do amor, Cumpriste todas as esperanças com doce ardor, Deste mais do que se podia pedir, e partiste, Senhor. |
| Sabái tomáre cáy sabe kena náhi páy
Keṋde keṋde din jáy hatáshá báŕáye háy Dáo sakalere dhará hrdi práńa manabhará Ogo priya priitijhará kena chalicho Lukocuri khelá kena khele calecho (tumi) |
When everyone longs for Thee, why not get You instantly?
Alas, in tears, the days pass with burgeoning despondency. Embracing everyone, make hearts and lives and minds replete. Oh Darling Dear, exuding love, why have You deceived; Why did You keep playing a game of hide-and-seek? |
Todos Te buscam — por que não Te alcançam?
Entre lágrimas os dias se esvaem, a esperança cansa. Abraçando a todos, preencha coração, alma e mente. Ó Amado, fonte do amor ardente, Por que Te escondes, por que segues em brincadeira ausente? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Phuler nirjáse tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse