Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 16h06min de 19 de agosto de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0691)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi esecho tumi esecho

Maru hiyár májhe (ámár)

Já kichu mor buker madhu

Doba tomár káje

You have come, You have come

Into my arid heart.

Any sweetness in my bosom

I'll dedicate unto Your work.

Você tem vindo, você tem vindo

No meu coração árido.

Qualquer doçura no meu coração

Dedicarei ao teu trabalho.

Phot́e niko ekt́io phul

Sájáte oi carań rátul

Ekt́io phal phaleni to

Dite arghya sáje

Not a single flower blooms

To adorn those rosy feet.

Not even one fruit grows

To qualify my offering.

Nem uma só flor desabrocha

A decorar teus pés rosados.

Nem mesmo uma fruta cresce

Para qualificar a minha oferta.

Kuiṋje gherá shyámal shobhá

Neiko hetháy manolobhá

Chande giite sure srote

Bharái niko náce

Tabu ele ámár káche

In my arbor ringed by verdant beauty,

Nothing is alluring here.

With rhythmic song and melodic stream,

Or with dancing, never has it been replete.

But still You came near to me.

No meu caramanchão anelado por beleza verdejante,

Nada e atraente aqui.

Com canção rítmica e fluxo de melodia,

Ou com dança, nunca foi repleta.

Mas ainda assim você veio para perto de min.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi esecho tumi esecho, maru hiyár májhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0691 Tumi esecho tumi esecho, maru hiyár májhe