Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h08min de 5 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1021)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Here giyeo mána ná hár (tumi)

Jiivere ána shudhu duhkh dite

Duhkhe tyáje tárá e saḿsár

Even after losing, You concede no defeat.

You bring the living just to give them misery;

In anguish, they forsake everything worldly.

Mesmo depois da perda, você não admite derrota.

Você cria seres vivos apenas para dar-lhes miséria;

Em sofrimento, eles desistem de tudo que é terreno.

Phuler sauṋge rayeche je káṋt́á

Joyárer páshe páshe áche bháṋt́á

Maocáke maomáchir áche jválá

Amishra nay amrtasár

With flowers the thorns still abide;

And side by side with flood is an ebb-tide.

With honeycombs the sting of bees is there;

Even the purest nectar, it is not unsullied.

Com as flores os espinhos ainda residem;

And, juntamente com a ressaca está a vazante.

Com a colmeia vive o ferrão das abelhas;

Até mesmo o néctar mais puro, não e’ imaculado.  

Tabe ki sukher anubhúti dite

Duhkhere rekhecha tári sáthe sáthe

Kálimár gláni baye jete jete

Paráiyá dáo garimá hár

Or is it that to give a sense of happiness,

You've maintained the pain along with it?

To rid us of disgrace from being dirty,

You make us put on the necklace of ascetic glory.

Ou será que para dar sentido a felicidade,

Você manteve a dar juntamente com ela?

Para nos livrar da desgraça de sermos sujos,

Você nos faz usar a guirlanda da gloria ascética.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Here giyeo mána ná hár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1021 Here giyeo mána ná hár