Saltar para o conteúdo

Canção 1066 Virahii hiyá ákáshe cáhiyá

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h54min de 6 de outubro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1066 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Virahii hiyá ákáshe cáhiyá

Kár tare tumi base ácha (balo)

Niirava nishiithe cáṋderi sáthe

Kár kathá tumi kahitecha (balo)

Lovesick heart, skyward gazing,

Tell me please, for Whom are you waiting?

On hushed nights, with the moon,

Tell me please, about Whom have you been speaking?

Coração apaixonado, olhando para o céu,

Diga-me, por favor, por Quem você está esperando?

Em noites silenciosas, com a lua,

Diga-me, por favor, sobre Quem você tem falado?

Áṋdhár dhará je álo kare dila

Malin man je priitite jinila

Agiit hrday giitite bharila

Tár málá ki go gáṋthiyácha (balo)

He Who made a dark world bright,

Who won with love the glum mind,

He filled with song the unsung heart;

Do tell, is it His garland you've been stringing?

Aquele que iluminou um mundo sombrio,

Que conquistou com amor a mente triste,

Ele encheu de música o coração não cantado;

Diga-me, é a guirlanda Dele que você tem preparado?

Lábh kśati kichu náhi mána tumi

Hiyá bhará priiti shudhu áche jami

Man chot́e tár páne náhi thámi

Járe tumi bhálobásiácha

You don't care a jot for loss or gain;

Earnest affection, that alone is retained.

Your psyche rushes toward Him without pause,

Toward Him Whom you've been cherishing.

Você não se importa nem um pouco com perdas ou ganhos;

Afeto sincero, só isso é mantido.

Sua psique corre em direção a Ele sem pausa,

Em direção Àquele que você tem acalentado.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Virahii hiyá ákáshe cáhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse