Canção 0940 Sakal kusume surabhi tumi
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Sakal kusume surabhi tumi
Sakal hiyáy tumi álo Púrvákáshe ráge ráuṋá tumi Púrva ráge sudhá d́hálo |
You are in every bloom the fragrance;
In every heart You are the lamp. On eastern sky, You are the crimson color; Inside hues of yore, nectar You pour. |
Tu és, em cada flor, a fragrância;
Em cada coração, a luz és Tu. No céu do oriente, o rubor nascente, Nas cores da aurora, vertes o néctar Teu. |
| Chandapatan hay ná tomár
Tál náhi kát́e kakhano calár Jemant́i chile temant́i ácho Temani thákiyá jábe bhálo |
Any beat that's missed, it is not Thine;
Your movement fails not to keep time. As You once were, so now You be; Staying the same, well You'll proceed. |
Jamais se rompe o ritmo do Teu passo,
Nem falha o compasso do Teu caminhar. Como eras antes, assim permaneces, E assim, eterno, hás de ficar. |
| Mana upavane tumi je mádhurii
Liilá jamunáy bharecho gágarii Prajiṋá samidhe drpta puruś Tomár diipti náshe kálo |
In the mind's garden, sweetness You are;
From love-play's Jamuna, You've filled water-jars. Charged with intuition, oh Spirited One, Your splendor dissipates the dark. |
No jardim da mente és pura doçura,
Na Jamuna[nb 2] lúdica enches os jarros de amor. Ó Ser radiante, chama da intuição, Tua fulgência dissipa toda a escuridão. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Note by chat GPT: Jamuna (ou Yamuná, em grafia mais comum) é o nome de um rio sagrado da Índia, profundamente simbólico na tradição hindu. “Jamuna” é tanto um rio real quanto um símbolo da alegria e do amor divino — especialmente o amor espiritual de Krishna. https://en.wikipedia.org/wiki/Yamuna#Religious_significance
Gravaçōes
- Ouça a canção Sakal kusume surabhi tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse