Canção 0948 Tomárei ámi bhálobásiyáchi
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomárei ámi bhálobásiyáchi
Kata juge kata rúpe rase Báṋdhiyáchi mama lútápáshe |
I have loved You only,
In many forms and flavors for ages aplenty. By my spiderweb I am binding. |
A Ti somente eu tenho amado…
Por tantas eras, em tantas formas e correntes de amor, Tenho-Te atado nas teias do meu coração. |
| Manera mádhurii kariyá cayan
Priiti aiṋjane sájáye nayan Ásá patha ceye áchi anukśań Smita adharer abhiláśe |
Gathering all sweetness of mind,
Having applied love's collyrium upon eyes. I keep waiting for you all the time, With my smiling lips' desire. |
Reunindo toda a doçura da mente,
Com o colírio do amor enfeitei meus olhos. Eu fico esperando-Te a cada instante, Com desejo e sorriso nos lábios. |
| Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá
Amarár giiti rekhechi sádhiyá Nrtyera bole mandirá tále Dáṋŕáye rayechi patha páshe |
Carefully my hair I've kept braiding;
Heavenly song I've kept rehearsing; In dance's speech, to cymbals' beat, Beside your path I've kept standing. |
Com cuidado tenho mantido minha trança arrumada;
Um canto celeste tenho guardado, ensaiado; Com a fala da dança, ao compasso dos címbalos[nb 2], Permaneço de pé ao lado do Teu caminho. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Címbalo (mandirá / মন্দিরা) — Pequeno instrumento musical metálico, composto por dois discos de bronze ou latão que são percutidos entre si, produzindo um som agudo e ritmado. É tradicionalmente usado na música devocional indiana, especialmente em kírtanas e danças espirituais (náma samkírtana). https://en.wikipedia.org/wiki/Taal_%28instrument%29
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse