Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 07h01min de 9 de janeiro de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0976)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi sakal hiyár madhyamańi

Páriját suvás

Hrt kamale tumi ele

Hato je ullás

You are every heart's most precious thing,[nb2]

Heaven's floral fragrance, never fading.

Within my anáhat [nb3]had You arrived,

It would have been a great delight.

Tu és a joia de todos os corações[nb 2],

A fragrância celeste.

Se viesses florir no anahata[nb 3],

Que júbilo haveria!

Kena tumi dhará náhi dáo

Bhálobáso kathá náhi kao

Srśt́i sthiti saḿhárete

Rata báro más

Why not let Yourself be held;

You love but do not speak.

In creation, station, and termination,

You're engaged throughout the year.

Por que não Te deixas tocar?

Amas, mas nada dizes.

Na criação, preservação e dissolução,

Estás sempre absorto, o ano inteiro.

Surer águn chaŕiye dile vane vane

Bhálabásá bhare dile mane mane

Cirakáler pathik tumi

Práńer uśńa shvás

The fire of melody You dispersed in forest after forest;

Devotion You supplied in mind after mind.

You're the Eternal Traveler

And warm breath of my life.

O fogo da melodia espalhaste por todas as florestas,

E enches-te de amor cada mente e alma.

Tu és o Peregrino Eterno,

O sopro quente da minha vida.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Literalmente, madhyamańi (মধ্যমণি) é uma joia localizada no centro de uma obra de arte, por exemplo, uma peça de joalheria. Aqui, o sentido é figurativo.
  3. Literalmente, hrt kamal significa “lótus do coração”. A referência é ao cakra do coração, o anáhata.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi sakal hiyár madhyamańi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0976 Tumi sakal hiyár madhyamańi