Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 22h41min de 5 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1247)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Nayane varaśá elo

Kena mrganayanii

Phul tulecho sur sedhecho

Se ki tabe áseni

In your eyes the rains, they came;

Why so, my doe-eyed maiden?

You've plucked flowers, rehearsed strains;

But still He did not come!

Nos seus olhos, as chuvas vieram;

Por que isso, minha donzela de olhos de corça?

Você colheu flores, ensaiou canções;

Mas ainda assim Ele não veio!

Támbuleri ráge rauṋin

Ośt́ádharer bháśá je kśiiń

Kon hatásháy sandhyábeláy

Sáṋjher sáje sájoni

Stained red from the betel leaf,

Your lips, their speech, it is weak.

With what despair at twilight,

You did not don your evening attire?

Manchado de vermelho pela folha de bétel,

Seus lábios, a fala deles, é fraca.

Com que desespero ao crepúsculo,

Você não vestiu seu traje noturno?

Ákásh páne ceye ácho

Kabariir veńii khulecho

Mandákrántá tále tále

Shikhiire nácáoni

Tumi sáṋjher shaṋkh bájáoni

You are gazing toward the sky;

Braided tresses, You've untied.

With meters Mandákrántá,[nb2]

You did not make the peacock dance;

You did not sound the conch of dusk.

Você está olhando para o céu;

Desamarrou as tranças trançadas.

Com metros de Mandákrántá[nb 2]

Você não fez o pavão dançar;

Você não tocou o búzio do crepúsculo.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Mandákrántá é um estilo métrico empregado no verso clássico do Samskrta. É frequentemente usado para expressar o amor místico. No mandákrántá, o número de sílabas e o padrão de sílabas pesadas e leves são mantidos estritamente em cada verso. A rima pode ou não estar presente. Literalmente, a palavra mandákrántá significa “dama que se aproxima lentamente” ou “que caminha lentamente”.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Nayane varaśá elo cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1247 Nayane varaśá elo