Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jáná ajánár sheś páráváre
Tomáy peyechinu (ámi) Pará aparár bandhana bheuṋge Hrdaye dharechinu (ámi) |
An end to known and unknown on the sea
In You I had received... Breaking ties both primordial and worldly That in my heart I'd held tightly. |
O fim do conhecido e do desconhecido no mar.
Em Ti eu recebi... Quebrando laços primordiais e mundanos Que eu mantinha firmemente em meu coração. |
| Darshan jiṋán chila ná ámár
Káke bale sár kii bá asár Bujhechinu krpá hayeche tomár Se karuńá labhechinu (ámi) |
I did not have wisdom philosophical–
What is essential and what, non-essential. I had merely understood the mercy has been Yours, And I'd obtained that very kindness. |
Eu não tinha sabedoria filosófica –
O que é essencial e o que não é. Eu apenas compreendi que a misericórdia era Sua, E eu obtive essa mesma bondade. |
| Jyoti esechila rátir beláy
Andha tamasá vivarńapráy Se mahánishiithe niirave nibhrte Priitidiip jvelechinu (ámi) |
At late night the light had come,
Nigh making faint pitch darkness. On that ebony midnight, silently in private, The lamp of love I had ignited. |
No final da noite, a luz chegou,
Dissipando a escuridão total. Naquela meia-noite de ébano, silenciosamente, em particular, Eu acendi a lâmpada do amor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Jáná ajánár sheś páráváre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse