Saltar para o conteúdo

Canção 1231 Cáṋde meghete khelá

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h15min de 31 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1231 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Cáṋde meghete khelá

Dúr ákáshe svapna jágáy oi

Bhule giye mát́ir máyá

Ákásh páne takiye rai

The game between moon and the clouds,

In yonder firmament a dream does rise.

Forgotten is worldly enchantment;

I keep gazing toward the sky.

O jogo entre a lua e as nuvens,

No firmamento distante um sonho surge.

Esquecido é o encantamento mundano;

Continuo olhando para o céu.

Álo jhará jyotsná ráte

Hátcháni dey sudúr hate

(Ámi) Thákte ná pári gharete

Álor ságar náce thai thai

On the resplendent moonlit night,

From afar it beckons...

I cannot remain at home while

Dances the whole ocean of effulgence.

Na resplandecente noite de luar,

De longe ela acena...

Não posso ficar em casa enquanto

Dança todo o oceano de refulgência.

Ke go tumi ajáná baṋdhu

D́hele calo práńer madhu

(Tumi) D́eke cala ámáy shudhu

E vicched kon práńete sai

Oh Who are You, my Unknown Friend?

You go away, having poured life's nectar.

You leave, after just calling me...

In my heart, how can I bear this separation?

Oh, quem és tu, meu amigo desconhecido?

Vais embora, tendo derramado o néctar da vida.

Partes, depois de me chamares...

Em meu coração, como posso suportar esta separação?

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Cáṋde meghete khelá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse