Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 03h18min de 4 de abril de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1306)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Citta ámár áveg ámár

Caiṋcal kena tumi áji

Jata tapasyá jata cikiirśá

Sárthak hate cale bujhi

Oh my spirit, oh my passion,

Why now are you wavering?

All penance and aspiration,

Fruitful it seems they are soon to be!

Ó meu espírito, ó minha paixão,

Por que agora vacilas?

Toda penitência e aspiração,

Parece que logo serão frutíferas!

Bhorer ákásh beshii je rauṋin

Manobhúme áj báje madhu biin

Tandrá tanimá hayeche viliin

Devadundubhi ot́he báji

More color does the early-morning sky wear,

And now a sweet lyre rings out in the mind-sphere.

Dullness and subtlety have disappeared;

The celestial trumpet rises, resounding.

Mais cor veste o céu da madrugada,

E agora uma doce lira ressoa na esfera mental.

A letargia e a sutileza desapareceram;

A trombeta celestial ergue-se, ressoando.

Man chut́e jáy dúre bahu dúre

Utalá tat́inii náce smita niire

Uttál hiyá cale je gáiyá

Tava stuti nava ráge sáji

Mind races far away, to a great distance;

An impatient stream skips on smiling waters.

The surging heart, singing it advances;

With new music Your hymn is embellished.

A mente corre para longe, a uma grande distância;

Um riacho inquieto salpica águas risonhas.

O coração em ebulição, cantando avança;

Com nova música, Teu hino é embelezado.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Citta ámár áveg ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1306 Citta ámár áveg ámár