Saltar para o conteúdo

Canção 1333 Su uccashir vanaspati

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 06h06min de 15 de abril de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1333 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Su uccashir vanaspati (tumi)

Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye

Krpá jáco tákiye káhára prati

Head held so very high, you are the tall tree.

Having shunned everyone, forsaken everybody,

Toward Whom do you peer and pray for mercy?

De cabeça erguida, você é a árvore alta.

Tendo evitado todo mundo, abandonado todo mundo,

Para quem você olha e reza por misericórdia?

Padatale raye geche sukat́hor drŕhabhúmi

Uṋcu shire cale gecho ákásh niilimá cumi

Úrdhva páne ceye asiimer gán geye

Gatihiin jiivanete peyecho druti

At your feet has stayed the ground, firm and stern;

Head upraised you've gone away, kissing blue heavens.

Gazing up and chanting songs of the Boundless,

In a life without speed, you've attained dynamism.

A seus pés está o chão, firme e severo;

De cabeça erguida você se foi, beijando os céus azuis.

Olhando para cima e cantando canções do Ilimitado,

Em uma vida sem velocidade, você alcançou o dinamismo.

Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei

Vihager áshray kona ahamiká nei

Dharár pratibhu tumi kákeo rákho ná dami

Uṋcu shire sadá karo táháre nati

From someone else nothing do you want or get;

There is no boasting right in a bird's nest.

Though Earth's hostage, you don't bow to others;

Ever with your head held high, them do you humble.

De outra pessoa nada você quer ou recebe;

Não há como se vangloriar no ninho de um pássaro.

Embora refém da Terra, você não se curva aos outros;

Sempre com a cabeça erguida, eles o fazem humilde.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Su uccashir vanaspati cantada por Sunanda Paul em Sarkarverse
  • Ouça a canção Su uccashir vanaspati cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse