Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy bhálabesechi
Sare jete dobo ná Ámi tomár priiti ceyechi Anya káro ná |
With You I have been in love;
I will not let You move off. Your love is what I have wanted, Not that of any other. |
Com Você eu me apaixonei;
Não vou deixar Você se afastar. Seu amor é o que eu sempre quis, Não o de nenhum outro. |
| Tumi ámár pradośkáler sandhyátárá go
Tumi ámár sheś jáminiir shuktárá go Tomáy niye beṋce áchi beṋce thákibo Tumii será sádhaná |
Oh You are my Venus at twilight;
Lo, You are my Morning Star[nb2] at end of night. With You I am alive, and with You I will survive; You alone are the best sadhana. |
Oh, Você é minha Vênus ao entardecer;
Veja, Você é minha Estrela da Manhã[nb 2] no fim da noite. Com Você estou vivo, e com Você sobreviverei; Somente Você é a melhor sadhana. |
| Tumi ámár aruń úśár phuler hási go
Tumi ámár sharat sáṋjher shephálii phul go Tomár háoyáy miśt́i máyáy jege áchi Jege thákibo Tumii manaskámaná |
Oh You are my crimson dawn's floral laughter;
Lo, You are my autumn eve's jasmine flower.[nb3] In Your orbit, Your sweet magic, I am awake And awake I will remain; You alone are heart's desire. |
Oh, Você é o riso floral do meu amanhecer carmesim;
Eis que Você é a flor de jasmim[nb 3] da minha véspera de outono. Em Sua órbita, Sua doce magia, estou desperto E desperto permanecerei; Somente Você é o desejo do meu coração. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomáy bhálabesechi, sare jete dobo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse