Saltar para o conteúdo

Canção 1477 Phuler sáje tumi ele

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h34min de 11 de maio de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1477 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Phuler sáje tumi ele

Ekii liiláy man mátáte

Candaneri gandhe madir

Chandáyita giitimáláte

In floral garb You did come

To thrill the mind with divine sport,

With heady scent of sandalwood,

With wreath of song in rhythmic verse.

Em trajes florais, Você veio

Para emocionar a mente com diversão divina,

Com o aroma inebriante do sândalo,

Com uma coroa de canções em versos rítmicos.

Háriye jete neiko máná

Ghare jete man cáy ná

Kiser nesháy káhár ásháy

Sabái náce vanaviithite

To get lost there is no taboo;

Mind does not wish to go inside of room.

From what narcotic and in hope of Whom,

Everybody dances on a forest-avenue?

Não há tabu em se perder;

A mente não deseja entrar no quarto.

De que narcótico e na esperança de Quem,

Todos dançam em uma avenida na floresta?

Bakul párul hátcháni dey

Cáṋpár kali gandhe mátáy

Eklá beláy[nb 2] pathpáne cáy

Tomár tare málá geṋthe

Beckoning, the bakul and parul gesticulate;

With perfume, the magnolia buds intoxicate.

On lonesome days, toward path they gaze,

Having strung a garland for Your sake.

Acenando, o bakul e o parul gesticulam;

Com perfume, os botões de magnólia intoxicam.

Em dias solitários, eles olham para o caminho,

Tendo enfeitado uma guirlanda para Você.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. Embora todas as fontes apresentem esta palavra simplesmente como belá, beláy faz mais sentido e combina melhor com o esquema de rimas do segundo verso.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Phuler sáje tumi ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse