Saltar para o conteúdo

Canção 1608 Phulera madhuke abhra vidhuke

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h35min de 29 de maio de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1608 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Phulera madhuke abhra vidhuke

Kii sure beṋdhecho ráge rúpe

Manera kirańe varańe varańe

Chaŕáyecho ratnadiipe

Nectar to the blooms and moon to the clouds,

In which tune with form and color them have You bound...

In mental rays of many hues

Through jeweled lamps You have strewn?

Néctar para as flores e lua para as nuvens,

Em que melodia com forma e cor os uniste...

Em raios mentais de muitas tonalidades

Através de lâmpadas com joias espalhaste?

Ámár balite kichui chilo ná

Bhálabásá nite kehai elo ná

Gopane gopane kahile káne káne

Ámi rahiyáchi smita niipe

To classify as mine, nothing was there;

To take my love, no one appeared...

But, privately, You whispered in my ears:

"I am residing in the smiling neep."

Para classificar como meu, nada havia;

Para levar meu amor, ninguém apareceu...

Mas, em particular, sussurraste em meus ouvidos:

“Eu estou residindo na raiz sorridente.”

Jár keha nái tumi ácho tár

Ná thákári májhe tumi sárátsár

Calecho bhese bhese mohana hási hese

Nijere viláye gandhadhúpe

All those who have nobody, You belong to them;

Amid the transitory, You are the quintessence...

You have gone on drifting, beaming an enchanting grin,

Yourself diffusing via scent of incense.

Todos aqueles que não têm ninguém, Tu lhes pertences;

Em meio ao transitório, Tu és a quintessência...

Tu continuaste vagando, irradiando um sorriso encantador,

Difundindo-Te através do aroma do incenso.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Phulera madhuke abhra vidhuke cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse