Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h26min de 18 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1809)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáke páboi práńe práńe

Maner mohan vitáne

Gáne gáne priya gáne gáne

Vyartha nayko jiivan ámár

Bhálabási tomáy jene

Life after life, Yourself I'll get certainly

In the charming tent of psyche

With many a song, my Dear, with songs aplenty.

My existence, it is not unavailing...

I am in love with You, having perceived.

Vida após vida, eu certamente te alcançarei

Na encantadora tenda da psique

Com muitas canções, minha querida, com canções em abundância.

Minha existência não é inútil...

Estou apaixonado por você, tendo percebido.

Je kali jegeche maner májháre

Parashe tomár phot́áo táháre

Sájábo se phule tomár vediire

Hiyár gabhiire nirajane

The bud that's awakened at mind's core;

You make it blossom by Your touch.

With that flower Your altar I'll adorn,

Privately, in the depths of heart.

O botão que despertou no âmago da mente;

Você o fazes florescer com Teu toque.

Com essa flor, adornarei seu altar

Em particular, nas profundezas do coração.

Bal diye gele dile abhiipsá

Mit́áiyá dile sakal pipásá

Theke gelo shudhu eki jijiṋásá

Kakhan tákábe mor páne

Going on giving vigor, You gave aspiration;

And You gave satisfaction to every thirst.

Just this one question, only it did linger:

When will You look in my direction?

Continuando a dar vigor, você deu aspiração;

E tu destes satisfação a toda sede.

Apenas esta única pergunta permaneceu:

Quando Tu olharás em minha direção?

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáke páboi práńe práńe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1809 Tomáke páboi práńe práńe